10 zvědavosti o jménech hrdinů a jejich překladů

229 2
229 2
Scéna otevření karikatury, která se stala v Globe

1) Fantastická čtyřka byla přeložena do HQs RGE jako 4 FANTASTIC OS, v HQ a také v animaci času (který byl první a nejlepší), který byl na Globo. Myslím, že je to tak správné, platné a legální jako Fantastic Four. A věděli jste, že až do slavné etapy John Byrne v letech 80 se Susan jmenovala Neviditelná dívka? Uvědomil si, že už je matkou a vdanou dámou, a tak aktualizovala své kódové jméno na Neviditelnou ženu!

Hq vydává RGE

Až do časných let 80 byla Susan neviditelnou dívkou.
Byrne změnila jméno na Invisible Woman, protože byla vdaná a matka.

2) Všimli jste si, že mnoho lidí, kteří sledují film Kvarteta a ne blbeček, obvykle nazývá Lidskou pochodeň MAN TORQUE?
Pravděpodobně proto, že vědí, že většina hrdinů se nazývá člověk "to" nebo člověk "to", brzy vyvodí, že je pochodníkem. To mi dává smysl. Dokonce i proto, že původní název je HUMAN TORCH, a má psaní velmi podobné MAN TORQUE. Vsadím se, že v té době takový překlad cogitovali. Dokonce i proto, že existují dvě svítilny. Rozlišovat, dokud nebude fungovat. Zvědavá věc je, že TorchMan (Torch Man) má zase velmi podobnou výslovnost jako Human Touch.
Pochodeň kvarteta se jmenuje Johnny Storm a vydavatel Bloch přeložil své jméno do portugalštiny a stal se Johnny Storm.

Lidská pochodeň má psaní podobné Torch Man

V letech 70 ho Bloch nazval Johnny STORM (podívejte se na výzvu na obálku)

3) Ekis-muži (X-muži) byl, dokud ne 90, volal Xis-muži téměř 100% čtenářů. A to se změnilo pouze díky animaci, o které rozhodovala původní americká výslovnost Équis-men, která byla považována za západku jazyka kvůli obtížnosti vyslovovat slovo. Téměř všichni čtenáři komiksu našli novou výslovnost podivnou. Kdyby se překladatelé designu rozhodli pro Xis-Men, každý by takhle mluvil dodnes. Byl to rozvod.

4) Hulk znamená: Velký, těžký a nemotorný. Z toho vyplývá, že se vztahuje na hrubou, brucutu.
Představuji si, že je popsán jako Hulk - zelený Brucutu nebo Hulk - radioaktivní brut.
Hulk je velký, těžký a nemotorný (stejně jako hloupý a dětinský, záleží na verzi). Lidé, jako je tento, se často nazývají Mongo. Typ "Ten chlap je Mongo millstone!"
Představte si obal s názvem MONGO VERDE. Ale moudře se rozhodli nepřekládat. Přiznávám, že se mi líbí i možné překlady, ale Hulk je perfektní!

O radioaktivní radioaktivní
Zelený Brucutu

5) BATMAN byl již vydán společností EBAL a když byl vydáván současně jiným vydavatelem, změnili své jméno na BLACK BAT. Gotham se stal Sweet Creek (věř mi) a Bruce Wayne sloužil Bruno Miller. V časopiseGURI měl své jméno přeloženo do portugalštiny. Byl to Morc Man (s přízvukem).

Přiznej to, jméno Black Bat je v pohodě. Stejně jako temný rytíř.
Byl to Morcêgo Man, v dobré portugalštině as přízvukem, viz Robin, který mu říkal Bruno
Žádný Batman, byl to Batman sám

6) U Ebay vydavatelů, dospívající titáni byli voláni Titani dospívajícího (dospívající je dospívající, a gang se odkazuje na skupinu teenagerů), zatímco ve filmových animacích oni byli voláni Mladí Titans, a když tým byl reformulated a se stal novými dospívajícími titány. překlad jeho nového vydavatele, Abril, se stal New Titans (místo nových mladých titánů nebo nový Titan kmen). A jeho ženská členka, Wonder Girl, byla přezdívána v ebské fázi DIANINHA s odkazem na svou starší sestru a slavnou Dianu Prince / Wonder Woman. Beast Boy se obrátil Beetle. Starfire se prostě stala hvězdnou. V moderních designech tým pokračoval být volán, v televizi, mladí titáni.

Marvel Girl, v Ebal, byla DIANINHA.

Beast Boy se otočil. ...
Beast

7) Atom se stal ATOMIC ve filmových animacích v 60 letech, zatímco v brazilských komiksech byl přejmenován na ELEKTRON, jasný odkaz na elektrony, které jsou subatomární částice a jsou mnohem menší než atom. V televizním seriálu Legends of Tomorrow byl právem nazván Atom. Ale dávám přednost ELEKTRON

Toto je původní název
V seriálu a na kartách je překlad věrný
V brazilských komiksech byl vždy Elektron
Ve filmových kresbách, vysílaných zaniklou Tupi Tv, se jmenoval ATOMIC

8) Wonder Woman, původně, by byla pokřtěna SUPREMA, ale jak by to bylo velmi široké, odkaz na SUPERMAN, skončil volit WONDER WOMAN. Ale zjevná představa, že se jedná o magickou / mytologickou a ženskou verzi Supermana tb, vyskočila do očí Brazilců, kteří ji přejmenovali na SUPER WOMAN ve svém debutu Orbis v Brazílii. Ve skutečnosti, na Zemi 3, jeho zlý ekvivalent zločinu Syndicate (spravedlnost darebák verze) je správně nazvaný Super žena.
Když šla do Ebal, říkali jí MISS AMERICA. A to trvalo až do poloviny 70 let, jen se změnilo, aby odpovídalo seriálu WONDER WOMAN, který by zvědavě zahrál MISS AMERICA Linda Carterová. Zajímavé je, že z rozpočtových důvodů byl prakticky vytvořen ženskou verzí Captain America. Nelétal, jeho super síla byla na jeho úrovni, neměl super rychlost, nosil vlajku ve své hvězdné uniformě, bojoval s kuličkami s náramky (stejně jako on se štítem) a bojoval s nacisty. Neříkám, že by chtěli dělat kapitána Ameriku (nebo Miss America) Jen jsem kreslil paralelu, všiml jsem si náhody, která ji změnila z ženského ekvivalentu Superman na jednu z kapitánské Ameriky v seriálu.

V letech 50, když přijela do Brazílie, byla pokřtěna jako SUPER WOMAN

Již v letech 60 přejmenoval na Miss America
Zvědavě to byla slečna Amerika, která ji interpretovala v živém seriálu
V té době byla Miss America spoutaná a svázaná
Krásná Lynda Carterová, slečna Amerika, dala život tomu, který se dlouho jmenoval Miss America. Nádherná náhoda.
Slečno Amerika
Miss America žila období bez uniformy a bez velmocí. Ale je to ona.
Chybí v hvězdné uniformě slečny Ameriky
Jedna slečna Amerika hrála další.
Pouze od společnosti 1977 se stala známou pod názvem WONDER WOMAN
Zvědavá zázračná žena Země 3 je nazývána. ..SUPER WOMAN! !!

9) Marťanský lovec (Martian Manhunter), jehož jméno je Jon Jonzz, je již dlouho znám jako AJAX v Brazílii. Když však Panini převzal tituly DC, rozhodla se, že to už neudělá. Myslím, že by si měli udržet veřejné jméno hrdiny před médii. Bylo by to něco jako Superman, který volá Kal-El, ale přijal hrdinské jméno a občanské jméno. Ajax, marťanský lovec vypadá mnohem lépe než jen marťanský lovec.
Někdy někteří Brazilci vypadají lépe než originál. Případ Elektron a Black Hawk. Ajax je příliš chladný. Nikdo neví, kdo ho pokřtil a pokřtil tímto způsobem a zůstal jako jeden z velkých brazilských redakčních tajemství. Ajax by byl odkazem na řeckého hrdinu, nebo ne? Další záhada.
A přesně víš, proč se jmenuje Hunter? Ne? Je to proto, že byl ve svém civilním životě Silver Age DETEKTIV! Mám to?

Manhunter byl kvůli tomu, že je detektiv.

10) Bird of the Snow (Snow Bird) tb byl upraven, protože důvěryhodný překlad by byl Emberiza das Neves, protože je to jméno stejného ptáka v portugalštině. Oni rozhodli se udělat doslovný překlad (který je špatný) protože to bylo zvažováno více stravitelný. Ačkoli Emberiza (jen) by mohla fungovat.
Ona je člen Alpha Troop, jehož originální jméno je Alpha let, jehož překlad je Alpha Squadron, ale Alpha Troop stal se více sonorous a dával vojenský smysl. Dobrá volba.

Je členkou Alpha Troop.
Snow Bird = Emberiza das Neves

Zdroj: MÁRCIO MURANO

V tomto článku se

Připojit se ke konverzaci

Tyto stránky používají Akismet k omezení spamu. Zjistěte, jak jsou zpracovávány vaše zpětná vazby.

2 komentáře

  1. jurameshi odpověď

    Většina z nich už jsem věděla, ale tento Xis-Men je pro mě nový!

    Jediný dodatek, když mluvili o "Miss America" ​​(Wonder Woman) přišel s obálkou časopisu "Miriam Lane" (jak se tehdy říkalo Lois Lane), ale chudák novinář v této věci nebyl zmíněn ... kkkkkk

    1. Připojení Japan® リ ー ラ ン Připojení odpověď

      Eur-lex.europa.eu eur-lex.europa.eu